DATING & PARTYS   


es freut mich, Sie/dich kennen zu lernen = nice meeting you/glad to meet you 

es hat mich gefreut (beim Abschied) = (it was) nice meeting you (also said when you part ways after having met a person)  

Wie geht’s? Wie sieht’s aus? = How’re doing? What’s up? What's up buddy/doc? What's the scoop? What's up bro/man/pal? What gives? How are you? How are you (yer) going mate/cobber/love (AUS)? 

Wo geht’s/gehst/willst du hin? = Where are you headed/heading?

Luftlinie ist die kürzeste Distanz zwischen zwei Orten/Städten, usw = the shortest distance/the most direct route between two places/ cities, etc is “as the crow flies” or “a beeline”

als er im Restaurant ankam, machte er sich sofort auf den Weg zur Toilette = as soon as he arrived at the restaurant he made a beeline for the toilet 

Was hast du heute Abend vor? = Going out tonight? Got any plans for tonight? What are you up to this evening?

Was wollt ihr heute Abend machen? = What have you guys set out to do tonight?

Hast du Lust, mitzumachen/mitzukommen? Gerne/auf jeden Fall! = Care to join us/wanna come along? You betcha (I do/will)! Absolutely! 

spontan würde ich “ja” sagen = right off the bat/cuff I’d say “yes”

Wollen wir heute Nachmittag ins Kino gehen? = (Do you) fancy/feel like going to a movie this afternoon?

ich habe echt Lust, heute ins Kino zu gehen =  today I’m raring/eager/really game to go to the movies

Frauen unternehmen gerne etwas spontan = women like doing things on a whim 

ich habe überhaupt keine Lust/keinen Bock, morgen zum Fußball/Kino/Konzert/an den Strand zu gehen = I don’t feel like going/I'm not in the mood/I'm not game to go to the football game/match/beach tomorrow at all; I have zero intent on going to the movies tomorrow; going to concerts turns me off; she wanted to go to a movie but I wasn’t keen   

Wie wär’s mit einem Konzert am Sonntag? = How does going to a concert this Sunday grab you? Are you game for/to go to a concert this Sunday?

junge Leute wollen oft etwas Spannendes unternehmen, damit sie aus dem täglichen Trott rauskommen = the younger generation often feels the urge to seek out thrills to escape the ordinariness of their lives

mein Wochenende war nicht so toll, hab‘ nicht viel unternommen = my weekend was kind of downbeat, I didn’t do much

einige Bezeichnungen für “ihr" = you guys (most common usage); youz/youse/you all/y’all

lass uns mal heute Abend mit Freunden ausgehen = let’s step out/go out tonight with a few friends for a nice movie and a few drinks

wir sehen uns morgen = I’ll catch up with you guys tomorrow ; see y’all tomorrrow   

Was habt ihr in der letzten Zeit gemacht? = What have you guys been up to?

Sag mal, warst du schon mal in New York oder LA? = say, (“have you” is often omitted) ever been to New York/LA? 

Wo kommst du/kommen Sie her? = Where are you from/do you come from? (universal usage); Whereabouts are you from/do you come from? (AUS usage)

Wo bist du/sind Sie aufgewachsen? Ich bin in New York/Sydney geboren und groß geworden = Where did you grow up?; I was born and bred/raised in New York/Sydney 

er hat mir das Du angeboten = “drop/cut out the mister and just call me Bob/by my first name", he said 

Bist du hier in Deutschland zum ersten Mal? = First time you are here in Germany? 

Was hast du im Sommer angestellt? = What did you get up to during the summer?

Was hat dich hierher/nach Deutschland verschlagen? = What made you come here/to Germany?

ich wohne in einem kleinen Dorf = I live in a small hick/provincial town

er lebt in einem Kaff = he just lives in a jerk/jerkwater town (somewhere in the sticks)

es ist immer ein Vergnügen, mit alten Bekannten zusammen zu kommen= it’s always a pleasure to renew acquaintances with old friends

Komm mal vorbei/rüber! = just drop by/drop in/pop by/pop in/come over/come see me/come visit me one of these days

neulich ist er seiner Jugendliebe/Verflossenen/Ex wieder begegnet = the other day he bumped into/ran into his teenage sweetheart/old flame

er hat das tollaussehende Mädchen in der Bar angemacht; wir wollen heute ein paar Mädels/Weiber anmachen/anbaggern/ abschleppen = he picked up a gorgeous-looking girl in the bar; he’s is making a pass at/putting a move on this stunning girl/chick; yesterday I saw that old guy trying to hit on this gorgeous chick; “the other day my boss tried to come on to me”, the young secretary said; let’s go to the bar and chat up (AUS/UK, not US) some nice-looking girls/sheilas (AUS) 

dies ist die richtige Bar, um junge Mädchen anzubaggern/abzuschleppen = in this pick-up joint there’s always a lot of young guys/girls on the make/on the prowl; this is the right place to pick up/hit on girls; he made a pass at her in the bar

sie hat mich angequatscht = she came (up) to me and said hi/hello 

er will mit ihr ausgehen = he wants to ask her out on a date

er hat sie zum Essen eingeladen/will mit ihr ins Kino gehen =  he asked her out to/for dinner/to go to the movies 

sie hat mit einem Typen angebandelt, den sie neulich kennengelernt hat = she hooked up with a guy she met the other day 

Studenten sind sehr oft darauf aus, Eindruck bei den Studentinnen zu schinden = male students always try to impress/wow the girls

lass uns endlich zur Sache kommen = let’s cut to the chase; let's get to the nitty gritty 

sie hat sich in ihren Lehrer verguckt/verknallt = the teacher swept her off her feet 

der Funke ist übergesprungen = the good-looking guy hit it off with the gorgeous  model

gestern hat sie ihrem Freund endlich den Laufpass/einen Korb gegeben = yesterday she finally broke up with/walked out on her boyfriend;  scorned boyfriend wants to know why she dumped him 

mein Freund ist einfach verschwunden/hat mich verlassen, ohne was zu sagen = my boyfriend decided to go missing in action, without saying a word

er hat seine Freundin abserviert/abgebügelt = he ditched/dumped/stood up his girlfriend; he gave her the brush-off     

sag diesem Penner/Trottel/Witzbold/Idioten/Depp, er soll Land gewinnen = tell this jerk/hot-shot/smart ass/smart aleck/wimp/nerd/ schnook or schmuck (New York slang)/clown (AUS)/galah (AUS)/boofhead (AUS)/drongo (AUS) to get lost/to get the hell/heck out of here/ to piss off (vulgar)/to rack off/nick off (AUS) 

sie hasst Typen, die zu aufdringlich sind = she hates guys, who come on too strong

sag diesem Stinkstiefel, er soll aufhören zu meckern = tell this son of a gun/jerk to stop bitching

dieser Schlaumeier soll sie in Ruhe lassen = this smart aleck/smart ass should leave her in peace 

er hat die Trennung nicht gut verkraftet =  he came undone when his girlfriend left him

sie hat die Party mit ihrer Anwesenheit bereichert = she blessed/graced the party with her presence

diese Party ist ideal für Nachtschwärmer = this is the perfect party for night birds/hawks/owls/bohemians/fly-by-nighters

es ist Feierstimmung in der Bude = the party is in full swing; the joint is jumping; patrons are popping the champagne corks; the mood was festive/cheerful at the party

er hat sich für die Party verkleidet = he came to the party dressed up as a pirate/clown 

für die Party muss man sich in Schale schmeißen/werfen = we’re definitely not going tacky to the party/celebration, rather we will class it/class things up; he/she was dressed to kill/dressed to the nines/wearing his glad rads/flashy clothes for the party

schau mal rein bei unserer Party heute Abend = come join the fun/our party tonight

hier/da geht die Post ab; wir/sie sind außer Rand und Band geraten = tonight you can let it all hang out; How about letting our hair down in the disco tonight?; let’s paint the town red/let off some steam this weekend; let’s make whoopee in the club; let’s have a blast/pour it on/leave sanity at home tonight; school leavers/revelers are on a tear tonight

hier ist der Teufel los; wir haben es richtig krachen lassen = we really lived it up/whooped it up/went to town  last night at the party;   

there’s plenty of hot action here; the party is in full swing

das ist das Maß aller Dinge = these days this new-fangled fad/dance style is all the rage/the name of the game/the real deal/the bottom line; Is it just a passing fad or is it a trend that’s here to stay?

wir haben die ganze Nacht durchgetanzt = we danced/partied the night away; we danced into the night/all night long  

gestern Abend konnten wir richtig das Tanzbein schwingen = last night we had a great knees-up 

Wie war es auf der Party? = How did you make out at the party?

Wie war deine Abschieds-/Willkommensparty? = How was your farewell/bon voyage/welcome home party?     

gestern haben wir uns in der Disco ausgetobt/viel Spaß gehabt = we had a blast/ball yesterday in the nightclub 

nach der Party sah er/sie richtig kaputt/müde aus = after the party he emerged looking the worse for wear

das war eine Feier mit viel Alkohol = yesterday’s bash/party was booze-soaked

sie haben auf den Putz gehauen/haben es krachen lassen = yesterday they came on pretty strong; “spread your wings”, she said; he came out firing/swinging; let’s live it up/whoop it up after hours tonight; last night he let his hair down; she really went to town on her birthday celebration; he poured on the coal/poured it on; the sailor said he’s going to kick ass (slightly vulgar) in the nightclub; a few boisterous students ran amok late last night

weil wir zu laut gefeiert haben, winkte der Barmanager mit dem Zaunpfahl, dass wir das Lokal verlassen sollten = because we were making too much noise, the bar manager insinuated/made the innuendo/suggested/dropped the hint that we leave the premises

er hat es irgendwie kapiert/verstanden = somehow he picked up/got/took the hint of it 

viele Menschen werden zertrampelt infolge einer Massenpanik bei Halloweenfeier = dozens of people are trampled on and crushed while fleeing for exit gates as panic erupts during Halloween Event   

nach seinem letzten Kater hat er sich vorgenommen, das Biertrinken zu lassen = after his latest hangover he said he'd go easy on beer consumption/he would definitely swear off beer drinking

jedes Land hat seine eigene Trinkkultur = every country has its own booze/drinking culture

die Party hatte es in sich; das war erste Sahne = the party was right/bang on the money/just what the doctor ordered; that was a hole in one 

Go Back