TEXTE & INHALTE
der Text/Bericht wird aufbereitet/umformuliert = we should edit this manuscript before we publish it; the editor asked his staff to rehash/ finetune/review/hone/polish a few texts/articles; we should definitely recast/rejig/update/upgrade/downgrade our business proposal; Could you please give this report a facelift/revamp for the afternoon edition?; the speech/translation must be condensed into a more concise version
eine Berichterstattung sollte verhältnismäßig sein = reporters sometimes beat a topic out of proportion/perspective; journalists very often put things into/in perspective
theoretisch ist alles was er schreibt richtig = on paper/on the surface everything he writes is hypothetically correct
der Schriftsteller leidet unter akuter Schreibblockade = the author is suffering from a debilitating writer’s block
dieses Buch wird sicherlich bald ganz oben auf der Bestsellerliste stehen = this much talked-about/much-hyped book is bound to top the bestseller list soon
mit der vereinfachten/abgespeckten Version kommt man besser zurecht = if you scale back/peel back the text you’ll have a better grasp of it
einige Wörter/Ausdrücke, die am Satzbeginn oft vorkommen = some commonly used words/expressions at the beginning of sentences (very often “adjectives + ly”): look/listen/well ... ; admittedly; again; against this background/ backdrop; all up/all told/all in all/on balance/ summing it up; a propos of; as a result; as it stands/as things stand; turns out/as it turns out; basically; better yet; by and large; meanwhile/ in the meantime; more importantly; by the same token; remarkably; granted/OK…; right on cue; separately; shifting focus; similarly; simply put …; briefly/simply; quite simply/frankly; interestingly; owing to/due to; surprisingly; come tomorrow; enter/cue the (issue, place); equally; even better; given the state of affairs; having said that; here’s the deal; in a bid/move/an effort/attempt to (followed by verb); in a new/ separate/related development/move; in a similar vein; in the face of; in this context/scenario; more to the point; on a broader scale; only problem is … that; only difference was … that; on the surface; perhaps not coincidentally; putting it/to put it mildly/bluntly; adding to the complexity of the matter/issue; (but) appearances aside
zur Wahrheit gehört auch, dass ... = by the same token ...; it is a matter of fact that …; fact/problem/trouble is, that …; actually/as a matter of fact ...; needless to day, that ...
ich/er/sie möchte zum Ausdruck bringen, dass … (kommt häufig am Satzbeginn vor) = I’d like/want to let you know that…; I’d like to put forward a suggestion/a proposal/a plan/an idea for discussion/consideration… ; I wish to point out/stress/emphasize/ make clear that … ; he/she let it slip that …
wir möchten Sie darauf hinweisen, dass ... = we wish to advise you that ... ; please be advised that ...
es hat sich herausgestellt, dass es eine Lüge war = turns out, (that) it was a lie
“Pass auf/Passen Sie auf” (wird öfter bei Satzbeginn in einer Unterhaltung gesagt) = “look” (often said at the beginning of a sentence during a conversation)
einige Interjektionen, die – versehen mit Fragezeichen - am Satzende sehr oft vorkommen = Isn’ t it? Didn’t I? Would she? Should he? (more common in AUS/UK speech than in US)
das Adverb “bereits” am Satzanfang = preferably use either “as recently as” or “back in (fill in year)”; “already” is also possible, although not usually at the beginning of a sentence
“schlag/schieß mich tot” (bei Aufzählungen am Ende eines Satzes) = “you name it” (i.e. and many others); "whatever"
einige deutsche Wörter, die ab und zu im Englischen vorkommen
= angst, doppelganger, kindergarten, schadenfreude, über/uber